Toes in Pies: Exploring the Processing of Spanish – English Interlingual Homographs.

DEAN MARSHALL, Nikki (2021). Toes in Pies: Exploring the Processing of Spanish – English Interlingual Homographs. Doctoral, Sheffield Hallam University.

[img]
Preview
PDF
DeanMarshall_2021_PhD_ToesInPies.pdf - Accepted Version
Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives.

Download (1MB) | Preview
Link to published version:: https://doi.org/10.7190/shu-thesis-00477

Abstract

The interplay of bilinguals' languages during visual written word recognition was investigated using a novel set of Spanish (L1) – English (L2) interlingual homographs, which are words ambiguous cross-linguistically. Differently from previous literature, both identical (e.g., PIE, meaning foot in Spanish) and near-identical (e.g., CARPET, with CARPETA meaning folder in Spanish) interlingual homographs were considered and a database was created to allow for an easy-accessible list of stimuli including their associated linguistic characteristics in both languages. A series of studies were conducted in the participants' L2 at both the lexical and the semantic level to explore the extent of the non-target L1's activation and the role of cross-linguistic orthographic overlap. Study 1’s findings showed that L1 linguistic properties significantly predicted bilinguals' performance in lexical decision task. In Study 2 interlingual homographs were used as primes and inserted at the end of sentences biased to the L2 reading; and were followed by targets related to either the Spanish, English, or unrelated to either meaning. Prime duration was manipulated to explore late (500ms; Study 2a) and early (200ms; Study 2b) stages of processing. Bilinguals showed significant negative priming for the Spanish-related meaning in the 500ms prime condition but not in the 200ms. Overall, Study 1 and 2 found no significant processing differences between identical and near-identical homographs. Study 3, instead, investigated within-language ambiguity by using homonyms, which, like interlingual homographs, have the same word form but different meanings. Like Study 2, homonyms were placed at the end of sentences biased to the non-dominant meaning and stimuli were created to mimic near-identical interlingual homographs. Native English speakers produced significant priming for the sentence-relevant meaning only, irrespective of whether meaning activation was probed at early or later processing stages, thus suggesting a swift resolution of ambiguity in L1. Findings are discussed with reference to existing models of the bilingual lexicon (e.g., BIA+ model, Dijkstra & van Heuven, 2002). In particular, evidence of the activation of the non-target L1 was found (i.e., Studies 1b and 2a) which supports the idea of non-selective access.

Item Type: Thesis (Doctoral)
Contributors:
Thesis advisor - Dibetta, Anna
Thesis advisor - Morgan, Jane
Additional Information: Director Of Studies: Dr. Anna Maria Di Betta Supervisor: Dr. Jane Morgan "No PQ harvesting"
Research Institute, Centre or Group - Does NOT include content added after October 2018: Sheffield Hallam Doctoral Theses
Identification Number: https://doi.org/10.7190/shu-thesis-00477
Depositing User: Justine Gavin
Date Deposited: 29 Sep 2022 14:53
Last Modified: 12 Oct 2023 10:01
URI: https://shura.shu.ac.uk/id/eprint/30779

Actions (login required)

View Item View Item

Downloads

Downloads per month over past year

View more statistics