KIVLAND, Sharon (2008). Transcript, a work made from 2007 to 2008 for the Institute of Germanic and Romance Studies, University of London, during Kivland's Visiting Fellowship in the university. The final work, realised in January, remains in situ. University of London, Institute of Germanic and Romance Studies.
| Image (JPEG) Download (241kB) | Preview | |
| Image (JPEG) Download (257kB) | Preview | |
| Image (JPEG) Download (263kB) | Preview | |
| Image (JPEG) Download (255kB) | Preview | |
| Image (JPEG) Download (256kB) | Preview | |
| Image (JPEG) Download (220kB) | Preview | |
| Image (JPEG) Download (224kB) | Preview |
Abstract
A series of text works for the Institute of Germanic and Romance Studies, University of London, on the glass walls of room 269 In the third edition of The Interpretation of Dreams, Freud makes the observation: ‘It is impossible to translate a dream into a foreign language’ (1900, p. 99, fn. 1). In a letter of 13 April 1911, to Samuel Jankelévitch, he remarks that his dream book seems to him to be untranslatable because of its dream texts, and if a translation were to be done, he feels it would probably scare French people away from further reading. Transcript is a project of impossible interpretation and translation, taking texts à la lettre and avant la lettre.
| Item Type: | Other |
|---|---|
| Research Institute, Centre or Group: | Cultural Communication and Computing Research Institute > Art and Design Research Centre |
| Depositing User: | Sharon Kivland |
| Date Deposited: | 25 Sep 2012 14:00 |
| Last Modified: | 25 Sep 2012 14:00 |
| URI: | http://shura.shu.ac.uk/id/eprint/5471 |
Actions (login required)
| View Item |
Downloads
Downloads per month over past year
Tools
Tools